Prima con gli Aragonesi-Catalani (1442 -1503) e poi con i Castigliani (1503 – 1707), Napoli è stata dominata per quasi tre secoli dagli Spagnoli. E ciò non poteva che influenzare la società cittadina in tutti i suoi settori, compresa la lingua parlata e scritta.

E la nostra lingua è quella maggiormente influenzata dai cosiddetti “prestiti linguistici” di provenienza ispanica.

Una faccia, una razza…e una lingua.

Soprattutto nel nostro ceto popolare quanta somiglianza si nota nei tratti somatici, nella fisiognomica con i  nostri cugini neolatini.

Ecco alcuni esempi di parole di largo uso nel Napoletano.

Abbuffà:                      da        Bofar (soffiare, gonfiare)

Abbuscà:                     da        Buscar (guadagnare arrangiandosi, prendere botte)

Abbascio:                    da        Abajo (giù)

Alliffato:                      da        Alifar (pulire)

Ammuina:                   da        Amohinar (fare confusione, infastidire)

Ampressa:                   da        Apriesa (prontamente)

Arravuglià:                  da        Arrebujar (avvolgere)

Arrugnà:                     da        Arrugar (contrarre, corrugare)

Buffettone:                 da        Bofeton (ceffone)

Butteglia:                    da        Botella (bottiglia, ma anche dal francese buteille)

Cacciuttiello:              da        Cachorro (cucciolo di cane)

Cammisa                    da        Camisa (camicia)

Canzo                          da        Alcanzar (conseguire, raggiungere)

Capuzziello                 da        Cabezudo (caparbio, testardo, prepotente)

Còsere                        da        Coser (cucire)

Culata                         da        Colada (bucato)

Cu mmico, cu ttico      da        Con migo, con tigo (con me, con te)

Currea                        da        Correa (cinghia, cintura)

Cucchiara                   da        Cuchara (cucchiaio)

Cunto                          da        Cuento (racconto, favola)

Guappo                       da        Guapo (coraggioso, intrepido, prepotente)

Mola                           da        Muela (mola, dente)

Micciariello                da        Mechero (fiammifero)

Muccaturo                  da        Mocador (fazzoletto)

Muorzo                       da        Almuerzo (spuntino, colazione)

Nennella,Nennillo       da        Nena, Nino (bambina, bambino)

‘Mpizzà                       da        Fijar (introdurre, ficcare)

‘Ngrifarse                   da        Engrifarse (alterarsi, impennarsi)

‘Nzertà                        da        Ensertar (innestare, intrecciare)

Palià                            da        Apaleàr (bastonare, percuotere)

Papiello                       da        Papèl (carta, documento, molto lungo nell’accezione napoletana)

Passià                          da        Pasear (passeggiare)

Rilorgio                       da        Reloj (orologio)

Riggiola                      da        Rejol (pila di mattoni)

Sbarià                         da        Desvariar (farneticare, divagarsi nell’accezione napoletana)

Scarfà                         da        Escalfar (riscaldare)

Semmana                   da        Semana (settimana)

Sguarrà                       da        Desgarrar (divaricare)

Sciammeria                da        Chamberga (casacca)

Scuppetta                    da        Escopeta (fucile)

Sparadrappo               da        Esparadrapo (cerotto)

Suonno                        da        Sueno (sonno, sogno)

Tavuto                         da        Ataud (bara)

Trezzià                        da        Terciar (dividere in piccole parti. Nell’accezione napoletana, scoprire                                           le carte da gioco a poco a poco)

Valanza                       da        Balanza (bilancia)

FONTEcosedinapoli.com/curiosità
Articolo precedenteL’auto volante è una realtà!
Articolo successivoTelemarketing aggressivo – multa “milionaria” per Vodafone